<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2590306982707149403</id><updated>2011-04-21T23:18:11.969+02:00</updated><category term='Tłumaczenia angielski'/><category term='Agencja tłumaczeń'/><category term='Biuro tłumaczeń'/><title type='text'>Biuro tłumaczeń tłumaczenia angielski</title><subtitle type='html'>Blog przedstawiający metodologię i techniki tłumaczeń, w szczególności dotyczące języka angielskiego. Zawiera również informacje pozwalające polepszyć metody uczenia języka obcego.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>biuro-tłumaczeń</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00485879831707021717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>5</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2590306982707149403.post-6020264538757786584</id><published>2007-01-29T22:47:00.000+01:00</published><updated>2007-10-14T20:04:30.201+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Agencja tłumaczeń'/><title type='text'>Agencja tłumaczeń Warszawa</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 18pt; text-align: justify; text-indent: 17.4pt; line-height: 150%;"&gt;Dowodzenie praw naukowych w &lt;a href="http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/2007/01/agencja-tumacze_25.html"&gt;glottodydaktyce&lt;/a&gt; odbywa się w dwojaki sposób:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;-&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;        &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;na podstawie empirycznej weryfikacji hipotez i teoremów&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;-&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;        &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;na podstawie teoretycznej eksplanacji, tj. wyjaśnienia.&lt;a style="" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2590306982707149403&amp;amp;postID=6020264538757786584#_ftn1" name="_ftnref1" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:12;"  &gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:12;"  &gt;Oznacza to, że głównym celem opisywania i badania rzeczywistości jest zastosowanie ich wyników w praktyce. Zorientowanie glottodydaktyki na celowość czyni z niej naukę o&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;charakterze &lt;b&gt;teleologicznym&lt;/b&gt; („&lt;i&gt;odnoszący się do teleologii; celowy; rozpatrujący co pod kątem widzenia celowości&lt;/i&gt;”)&lt;a style="" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2590306982707149403&amp;amp;postID=6020264538757786584#_ftn2" name="_ftnref2" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, dlatego w swych teoriach formułuje teoremy w postaci dyrektyw: „ Jeśli chce osiągnąć ‘p’, trzeba działać w sposób ‘q’”.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 18pt; text-align: justify; text-indent: 17.4pt; line-height: 150%;"&gt;Pod pojęciem glottodydaktyki rozumiemy &lt;a href="http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/2007/01/tumaczenia-angielski.html"&gt;proces nauczania języków&lt;/a&gt; obcych uwzględniający wszelkie aspekty dotyczące owego języka. Z tego powodu wyróżniamy:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: 18pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;1.&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;glottodydaktykę ogólną&lt;/b&gt; – dydaktyka języków obcych&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: 18pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;2.&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;glottodydaktykę szczegółową&lt;/b&gt; – dydaktyka jednego wybranego języka (np. języka niemieckiego)&lt;a style="" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2590306982707149403&amp;amp;postID=6020264538757786584#_ftn1" name="_ftnref1" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:12;"  &gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; text-align: justify; text-indent: 18pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;3.&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;Ze względu na cel i charakter badań, wyróżnia się&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 72pt; text-align: justify; text-indent: -18pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;-&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:7;"  &gt;        &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;glottodydaktykę czystą&lt;/b&gt; ( realizuje cele poznawcze)&lt;/p&gt;  &lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:12;"  &gt;glottodydaktykę stosowaną&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:12;"  &gt; (realizuje cele pragmatyczne). &lt;a href="http://angielski-tlumaczenia.helpinfo.webd.pl/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;  &lt;div style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;div style="" id="ftn1"&gt;&lt;p class="MsoFootnoteText"&gt;&lt;span style="" lang="DE"&gt;&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=";font-family:&amp;quot;;font-size:12;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;div style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2590306982707149403-6020264538757786584?l=biuro-tlumaczen.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/feeds/6020264538757786584/comments/default' title='Komentarze do posta'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2590306982707149403&amp;postID=6020264538757786584' title='Komentarze (0)'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/6020264538757786584'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/6020264538757786584'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/2007/01/agencja-tumacze-warszawa.html' title='Agencja tłumaczeń Warszawa'/><author><name>biuro-tłumaczeń</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00485879831707021717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2590306982707149403.post-2431525645831946326</id><published>2007-01-28T21:44:00.000+01:00</published><updated>2007-10-14T20:05:50.381+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Agencja tłumaczeń'/><title type='text'>Agencja tłumaczeń Kraków</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 18pt; text-align: justify; text-indent: 17.4pt; line-height: 150%;"&gt;Jako nauka, glottodydaktyka jest dyscypliną bardzo młodą, liczącą nie więcej niż kilkadziesiąt lat i to sprawiło, że jest nauką o charakterze interdyscyplinarnym pozostającą w silnym związku z takimi dyscyplinami naukowymi jak językoznawstwem czy dydaktyką ogólną.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 18pt; text-align: justify; text-indent: 17.4pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;Jednakże od kilkunastu lat glottodydaktyka stała się także dyscypliną uniwersytecką, co nakłada na nią obowiązek naukowego prowadzenia badań. Dlatego musi ona realizować nowe cele poznawcze, które poszerzają wiedzę naukową o danym obiekcie. &lt;a style="" href="http://www2.blogger.com/post-create.g?blogID=2590306982707149403#_ftn1" name="_ftnref1" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;/p&gt;  &lt;span style=""&gt;O jej naukowym charakterze świadczy fakt prowadzenia badań. W. Pfeiffer stwierdza, iż „ &lt;i&gt;glottodydaktyka jest dziedziną empiryczną o charakterze nomotematycznym, tzn. , że jest ona dostępna bezpośredniej obserwacji, opiera się na obiektywnych i sprawdzalnych faktach i dąży do wykrywania prawidłowości i formułowania praw nauki&lt;/i&gt;”.&lt;a style="" href="http://www2.blogger.com/post-create.g?blogID=2590306982707149403#_ftn2" name="_ftnref2" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;Wnioskuje, że jest to nauka czerpiąca z innych dyscyplin, ale formułująca własne cele i prawa.&lt;/span&gt;&lt;div style=""&gt;&lt;div style="" id="ftn2"&gt;&lt;p class="MsoFootnoteText"&gt;&lt;span style="" lang="DE"&gt;&lt;br /&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2590306982707149403-2431525645831946326?l=biuro-tlumaczen.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/feeds/2431525645831946326/comments/default' title='Komentarze do posta'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2590306982707149403&amp;postID=2431525645831946326' title='Komentarze (0)'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/2431525645831946326'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/2431525645831946326'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/2007/01/jako-nauka-glottodydaktyka-jest.html' title='Agencja tłumaczeń Kraków'/><author><name>biuro-tłumaczeń</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00485879831707021717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2590306982707149403.post-3514288781547652297</id><published>2007-01-28T21:36:00.001+01:00</published><updated>2008-04-29T14:40:34.751+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tłumaczenia angielski'/><title type='text'>Tłumaczenia angielski</title><content type='html'>&lt;b&gt;&lt;span style=""&gt;Glottodydaktyka&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=""&gt; – termin pochodzi z języka greckiego i oznacza nauczanie języka: &lt;i&gt;glotta&lt;/i&gt; = język, &lt;i&gt;didascein&lt;/i&gt; = nauczać ( por. też: didaktikos = umiejący nauczać; didaxis = Didaktik = nauka o nauczaniu)&lt;a style="" href="http://www2.blogger.com/post-create.g?blogID=2590306982707149403#_ftn1" name="_ftnref1" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Dodam, iż glottodydaktykę rozumiemy,&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;jako naukę języków obcych, czyli taką, która oprócz skupiania się na nauce obcego języka, pojmowanego jako „&lt;i&gt;system społecznie wytworzonych i obowiązujących znaków dźwiękowych (wtórnie pisanych) oraz reguł określających ich użycie jako narzędzia komunikacji społecznej&lt;/i&gt;”.&lt;a style="" href="http://www2.blogger.com/post-create.g?blogID=2590306982707149403#_ftn2" name="_ftnref2" title=""&gt;&lt;span class="MsoFootnoteReference"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt; D&lt;/span&gt;ostarcza również&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;wiedzy o literaturze oraz budowie i strukturze danego języka obcego. &lt;/span&gt;  &lt;div style=""&gt;&lt;!--[if !supportFootnotes]--&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2590306982707149403-3514288781547652297?l=biuro-tlumaczen.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/feeds/3514288781547652297/comments/default' title='Komentarze do posta'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2590306982707149403&amp;postID=3514288781547652297' title='Komentarze (0)'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/3514288781547652297'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/3514288781547652297'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/2007/01/tumaczenia-angielski.html' title='Tłumaczenia angielski'/><author><name>biuro-tłumaczeń</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00485879831707021717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2590306982707149403.post-6082546653305146612</id><published>2007-01-25T13:09:00.001+01:00</published><updated>2008-04-29T14:46:01.573+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Agencja tłumaczeń'/><title type='text'>Agencja tłumaczeń</title><content type='html'>Według psychologów, „Terminowi nauka nadaje się dwojaki sens. Zgodnie z pierwszym znaczeniem tego terminu, nauka to system czynności wykonywanych przez badaczy (np. wg Kazimierza Adjukiewicza czy Jerzego Kmity) – od sformułowania problemu badawczego przez sformułowanie hipotezy, zaplanowanie badania empirycznego (np. eksperyment), statystyczne (w przypadkach psychologii) opracowanie danych empirycznych, wyciągnięcie wniosków ich uogólnienie z badanej próby na daną populację. Z kolei drugie znaczenie nadawane temu terminowi tożsame jest z metodami stosowanymi przez badaczy i zbiorem uzasadnionych przez&lt;br /&gt;nich założeń i twierdzeń (tych pojedynczych i tych usystematyzowanych pod postacią teorii naukowych). Nauka w obydwu sensach, jest przedmiotem zainteresowania metodologii. Psychologia jako nauka rozwija się z pomocą metodologii psychologii". &lt;br /&gt;Inną definicję terminu „nauka" przyjmuje W. Okoń, który wyróżnia kilka jej znaczeń, w zależności od ujęcia tematu. Czytamy, że „Nauka w znaczeniu dydaktycznym, to czynność nauczania lub uczenia się. W znaczeniu instytucjonalnym – przedmiot studiów w szkole wyższej lub dyscyplina zajmująca się określoną dziedziną rzeczywistości, uprawiana w instytucjach naukowych lub poza nimi. W znaczeniu treściowym, nauka to system uzasadnionych pojęć, twierdzeń i hipotez będących wytworem odkrywczej działalności badawczej i stanowiącym najwyżej rozwiniętą postać świadomości społecznej i w znaczeniu funkcjonalnym, jest to ogół&lt;br /&gt;czynności składających się na działalność badawczą". &lt;a href="http://angielski-tlumaczenia.helpinfo.webd.pl/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2590306982707149403-6082546653305146612?l=biuro-tlumaczen.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/feeds/6082546653305146612/comments/default' title='Komentarze do posta'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2590306982707149403&amp;postID=6082546653305146612' title='Komentarze (0)'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/6082546653305146612'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/6082546653305146612'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/2007/01/agencja-tumacze_25.html' title='Agencja tłumaczeń'/><author><name>biuro-tłumaczeń</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00485879831707021717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2590306982707149403.post-2319279107590999830</id><published>2007-01-24T22:56:00.000+01:00</published><updated>2007-10-14T20:07:53.078+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Biuro tłumaczeń'/><title type='text'>Biuro tłumaczeń</title><content type='html'>Nauka – to „Działalność społeczna, mająca na celu obiektywne i adekwatne poznanie rzeczywistości wyrastające z potrzeby jej opanowania i przekształcania przez człowieka; historycznie ukształtowana i stale rozwijająca się forma świadomości społecznej; wytwór tej działalności, tj. stanowiący społeczno – historyczny dorobek ludzkości, zasób wiedzy (system należycie uzasadnionych twierdzeń i hipotez) o przyrodzie, człowieku i społeczeństwie, o zjawiskach i prawidłowościach (zwł. prawach rozwoju) rzeczywistości, o sposobach jej badani i przekształcania; również czynność nauczania i uczenia się; także dyscyplina (dziedzina wiedzy). Tłumaczenia angielski agencja tłumaczeń. &lt;span style=""&gt;Natomiast autorzy słownika Języka Polskiego przyjmują taką definicję nauki; „ &lt;i&gt;Jest to ogół wiedzy ludzkiej ułożonej w system zagadnień, wyrażonej w sądach prawdziwych i przypuszczeniach; dyscyplina badawcza odnosząca się do pewnej dziedziny rzeczywistości&lt;/i&gt;”. &lt;/span&gt;&lt;a href="http://angielski-tlumaczenia.helpinfo.webd.pl/"&gt;Agencja tłumaczeń&lt;/a&gt; tłumaczenia angielski biuro tłumaczeń.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2590306982707149403-2319279107590999830?l=biuro-tlumaczen.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/feeds/2319279107590999830/comments/default' title='Komentarze do posta'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2590306982707149403&amp;postID=2319279107590999830' title='Komentarze (0)'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/2319279107590999830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2590306982707149403/posts/default/2319279107590999830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://biuro-tlumaczen.blogspot.com/2007/01/nauka-to-dziaalno-spoeczna-majca-na.html' title='Biuro tłumaczeń'/><author><name>biuro-tłumaczeń</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00485879831707021717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
